We are having a time of scarce water in New Zealand. Today the arrival of rain is welcomed by thirsty soil and rivers and for hopes of many. Thank you God.
About a year ago a friend introduced me to the following fresh words that I find meaningful tonight
By Hone Tuwhare:
| Rain I can hear you making small holes in the silence rain If I were deaf the pores of my skin would open to you and shut And I should know you by the lick of you if I were blind the something special smell of you when the sun cakes the ground the steady drum-roll sound you make when the wind drops But if I should not hear smell or feel or see you you would still define me disperse me wash over me rain |
Lluvia Te puedo oir haciendo pequeños agujeros en el silencio lluvia Si fuera sordo los poros de mi piel se abrirían a tí para luego cerrarse Y yo sabría conocerte por el lamido tuyo si ciego yo fuera aquel olor especial tuyo cuando el sol cuece el suelo el constante redoble que haces cuando el viento te arroja Pero si no pudiera oirte ni olerte, ni sentirte ni verte Aún así todavía me definirías todavía me dispersarías inúndame lluvia |
Hone Tuwhare 1922-2008
El poema traducido al español es solo un intento de describir su belleza en su lenguaje original